فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنْكُثُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

But whenever We removed the suffering from them, lo! they would break their word

Arthur John Arberry

But when We removed from them the chastisement, behold, they broke their troth

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But when We removed the Penalty from them, behold, they broke their word

Arabic

فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِذَا هُمۡ یَنكُثُونَ ۝٥٠

Transliteration (2021)

falammā kashafnā ʿanhumu l-ʿadhāba idhā hum yankuthūn